コンテンツにスキップ

トーク:FIFAのブラッター前会長ら3人がおよそ86億円の報酬をもらっていたことが発覚

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
話題追加
出典:『ウィキニュース』(ベータ版)
最新のコメント:8 年前 | トピック:査読20160610 | 投稿者:アルトクール

notes

[編集]

en:Ex-FIFA President Blatter and Other Former Officals Allegedly Pay themselves $80 Million --Akaniji (トーク) 2016年6月6日 (月) 11:02 (UTC)返信

記事名について

[編集]

現在のFIFAのブラッター前会長ら3人におよそ86億円の報酬をもらっていたことが発覚ですが、この文字列を見ただけで何の話かわかりますか?

この文字列だと、前会長らが誰かに報酬を渡していたという意味になります。本文中の話を見る限り、前会長らが報酬を不正に得ていた話ですから少なくともFIFAのブラッター前会長ら3人『が』およそ86億円の報酬をもらっていたことが発覚になるはずです。あとリードから読み取ると「不正報酬が発覚」したのではなくて「不正報酬を受け取っていた疑い」かと思われます。--アルトクール(/) 2016年6月6日 (月) 12:15 (UTC)返信

査読20160610

[編集]

査読結果です。

冒頭部については、金額についての情報源を強化してください。日本円にして86億円以上という巨額と言って差し支えない金額が動いているという話ですから、これが情報源一つで示されるべきではないです。2段落目についても同様です。また、冒頭部については「実際に不正計上されていた通貨」で示したほうがよいでしょう。つまり、スイスフランでやり取りがされているならスイスフランの話が「先に出ている方が」よいわけです。理解を助けるために、日本円換算でいくらという表記はされるべきですが、いきなり「86億円以上を・・・」と書いてしまっては、日本円でやり取りがされていたように認識されてしまいます。この点は情報源の構成を真似て書いている弊害かもしれません。

3段落目。こちらは2文目に「アメリカ当局に情報提供を行う」という旨の記述があります、情報源によれば「アメリカ当局に説明する」とあります。情報提供と説明では状況が違うため、文章を改めてください。

AFPの情報源には「報酬契約の内容の一部」が書かれていますからこれも引っ張ってくるといいかもしれませんが、くどくなるようであれば不要です。--アルトクール(/) 2016年6月9日 (木) 16:16 (UTC)返信