トーク:タジキスタン、アフガンからのヘロイン密輸機を撃墜
話題追加表示
最新のコメント:19 年前 | 投稿者:Marsian
訳と出典を確認しました。問題ないと思います。ひとつ気になったのは、Sabzaの表記です。ローマ字読みではサブザっぽいのですが、サブカで良いのでしょうか。--Morita42 2005年8月29日 (月) 17:05 (UTC)
en:でも訊いてみましたが,撃墜された航空機が,出典の一つ目ではパラプレーン,二つ目ではハンググライダーとなっています.Googleでも両方出ました(パラプレーンの方が多そうですが).なんとなくパラのような気がしますが一応. - Marsian / talk 2005年8月31日 (水) 00:12 (UTC)
- ……パラグライダーによると「FAIカテゴリーではハンググライダーの一種に分類されている」とのことなので,パラっぽいですね……. - Marsian / talk 2005年8月31日 (水) 00:14 (UTC)
- 英語版を書いた人もそう判断したのではないでしょうか。情報の出所はNYTもRFAも同じはずなので。--Aphaia 2005年8月31日 (水) 00:20 (UTC)
- ただ、説明なしにパラグライダーに飛ばして、そこにパラプレーンという語がないのは混乱するので、向こうにパラプレーンという語について加筆するか、こちらのリンクを当座はずすほうがよいと思います。いかがですか。--Aphaia 2005年8月31日 (水) 00:23 (UTC)
- 了解しました.リンクも付けすぎでしたね.すみません. - Marsian / talk 2005年8月31日 (水) 04:45 (UTC)