トーク:アップルの音楽配信20か国に、日本でもスタート

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
出典:『ウィキニュース』(ベータ版)

タイトルを「米アップル 日本で音楽配信サービスを開始」にしたい。「Apple 日本にて」は、間に空白があっても、結合して「Aplle日本」に見えてしまう。他の部分も、このほうが読みやすいと思います。--Morita42 2005年8月4日 (木) 12:41 (UTC)[返信]

同感です。「にて」はいささか文語めいてあまり多用しない方がいいようにも感じます。
アップル日本という法人がありますから、誤解を避けたほうがいいでしょう(これについてはインプレスなどをみた限りでは米アップルが主体になっているように見えました)。--Aphaia 2005年8月4日 (木) 12:44 (UTC)[返信]
インテルの時に、日本法人のある外国企業はアルファベットにする、って議論があったような.... 「アップル、日本で音楽配信サービスを開始」のように「、」を入れるのはどうですか?-- [Café] [Album] 2005年8月4日 (木) 16:13 (UTC)[返信]
その場合でも、米って入れたほうがいいと思います。一文字で誤解がいくぶん減らせるならそのほうがいいんじゃないかな。--Aphaia 2005年8月4日 (木) 16:21 (UTC)[返信]
本当に米国法人オンリーなんでしょうか? どうもそこまで読みとりきれないのです。日本法人は関係ないのでしょうか?-- [Café] [Album] 2005年8月4日 (木) 23:17 (UTC)[返信]
インターネット・コムは日本のアップルが始めたとしていますね。でも発表したのはジョブズですからねぇ。アップルにメールで聞きましょうか?返事があるかどうかもわかりませんが。(今の私の予測は、日本オンリーです。iTMS最下部の「iTunes K.K.」も気になりますが。)--CraneBB 2005年8月5日 (金) 00:21 (UTC)[返信]
サービス規約にはアイチューンズ株式会社とあります。-- [Café] [Album] 2005年8月5日 (金) 01:57 (UTC)[返信]
だとしたら、わざわざタイトルに米を入れることはないのでは、と思うのですが....-- [Café] [Album] 2005年8月5日 (金) 01:52 (UTC)[返信]

プレスリリースからはそれが読み切れませんが、ウェブ自体は日本法人のものですね。商号は

  • アップルコンピュータ株式会社
  • Apple Japan, Inc.

となっていました。だとすると「アップル、日本で音楽配信サービス開始」ではどうでしょうか。--Aphaia 2005年8月5日 (金) 05:02 (UTC)[返信]

語順をいれかえて「アップルの音楽配信20箇国に、日本でもスタート」というてもありますね。。--Aphaia 2005年8月5日 (金) 05:03 (UTC)[返信]

なにやら難しそうな議論になってるようですね。何も考えないでタイトルつけちゃったので、ふさわしいものがあれば、記事の移動をお願いします。--As 2005年8月5日 (金) 09:06 (UTC)[返信]

「アップルの音楽配信20国に、日本でもスタート」にしていみました。公開しましょう。-- [Café] [Album] 2005年8月6日 (土) 00:48 (UTC)[返信]