トーク:アイルランド: 政治家死亡記事の誤報に波紋

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
出典:『ウィキニュース』(ベータ版)

ガーディアンの所に妙にこだわってしまってすみません。

この位置に書かれていると、ガーディアンの記事にも問題が指摘されているように見えます。実際、年齢を間違えているわけだし、「長年の付き合いはなかった」の文が、前からのつながりで「一時的なつきあい」→「売春婦であることを暗示」→「問題視されている」と言う意味かな、とも取れてしまうと思うのです。

第2パラグラフを、

報道によれば、ラウラー氏はモスクワを訪問中、交通事故に遭い、ラウラー氏と運転手が死亡、後部座席にいた女性が負傷した。英「ガーディアン」はこれを、「19歳のウクライナ人女性が後部座席にいた」「女性とラウラー氏には長年の付き合いはなかったとモスクワの警察官が語った」と伝えたが、23日のアイルランドの日曜紙「サンデー・インディペンデント」、英「オブザーバー」などが、この女性を10代の売春婦と形容した。

のようにしてはどうでしょうか?-- [Café] [Album] 2005年10月25日 (火) 16:07 (UTC)[返信]

なるほど。そのほうが素直に読めますね。っさんの文面でいきましょう。
以下蛇足。私はガーディアンも同じことを実は含ませていた(そして警官は実際にはそれらしいことをいったんでしょう、だけどそれを実にイギリス人らしく婉曲に書いた。ちなみにガーディアンとオブザーバーは資本からいえば出している会社は同じところです)のじゃないかと思うのですが、それは判断がわかれるところでしょう。また、ここには必要ない/話がぼけると思ったので書きませんでしたが、売春婦と断言していないものの「赤線地帯から車が出ていた」「事故の原因はスピードの出しすぎだった」としているものがありました。どこのものか正確に控えておかなかったので、それもあって使わなかったのですが、サンデー・インディペンデントのものがどうであったかは伺うことができるように思います。赤線地帯から出てきた、という表現はサンデー・インディペンデントにもあった、という報道もあります。--Aphaia 2005年10月25日 (火) 16:45 (UTC)[返信]